-
交接內容:項目原件、質量要求、譯稿格式、交稿時間以及其他特殊要求。
-
分析內容:翻譯領域、質量要求、文件專業性。
-
根據項目性質、特點和客戶要求選擇合適的議員;同時提供可用的術語表;交代清楚翻譯要求(翻譯風格、術語統一、排版美觀);返稿格式(對照或純譯文)、返稿時間。
-
譯員根據項目經理提出的要求進行翻譯。翻譯過程中注意和其他譯員術語統一、翻譯風格一致;及時提出任何問題,以便得到及時反饋。
-
譯員在規定時間內向項目經理提交符合要求的初稿。提交初稿前,自行檢查譯文,確保所交譯稿無明顯的低級錯誤。
-
項目經理根據客戶要求對初稿進行仔細校對。項目內容:低級錯誤、漏譯、錯譯、譯文是否與原文一致、排版。校對完畢,合稿并定稿。
-
如有任何翻譯待解決問題,應擬寫翻譯說明,一并提交給客戶
-
如客戶提出修改要求,應組織譯員進行及時積極地修改。
-
項目經理將定稿反饋給譯員并進行指導。
-
譯員對定稿進行學習。