汽車使用說明書及維修手冊等翻譯項目-案例 |
重慶本地某知名汽車制造商委托我司對其多個車型的使用說明書與維修手冊進行翻譯。本次翻譯服務涉及英語與西班牙語兩個語種,翻譯量達80多萬字。所涉車型均用于出口,對翻譯內容和排版要求均高于普通譯品。除了要求翻譯遵循ABC原則(accuracy準確、brevity簡潔、clarity清晰)以外,還強調需對汽車行業術語及語言表達進行精準把握,并對排版美觀性提出了要求。本項目共持續兩個月。創譯翻譯精心篩選了可靠的專業譯員對該項目進行管理與控制,做足了譯前準備,充分利用了公司多年來積累的汽車翻譯語料庫及翻譯技巧與經驗,順利完成了本次翻譯任務。同時,排版部門在本次項目實施過程中也給與了積極的支持,將各車型的相關文本進行了專業、細致地排版。作為全國最大的汽車生產基地,重慶擁有包括長安福特、東風小康、力帆等汽車生產企業14家,規模以上汽車零部件企業近千家,具有70%以上的汽車零部件本地配套化率。汽車產業已成為重慶工業的重要支柱產業。無疑,隨著“走出去”戰略的深入實施,翻譯服務必將成為本地整車與配套零部件走向國際的一個重要環節。作為重慶專業汽車翻譯供應商,創譯翻譯通過幾年來的努力已與多家本地汽車品牌建立了長期合作關系,已為多個品牌多個車型提供了高質量筆譯與口譯服務;并積累了強大的汽車行業翻譯語料庫,儲備了優秀的汽車翻譯人才資源。創譯翻譯希望借此契機擴大品牌合作范圍,成為本地最具實力的翻譯服務供應商。 |